==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས།
བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས།
བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ། །
དབང་ལུང་མན་ངག་མ་ཐོབ་པས་བལྟས་ན་སྲོག་དབུགས་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཐོབ་ཅིག་ས་མ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ།
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་འབུམ་བརྡལ་བས། །མ་རིག་མུན་ཚོགས་བསལ་དང་ཆབས་ཅིག་པར། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣང་བ་རྒྱས་མཛད་པའི། །བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ། །འདིར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ལས་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་རྣམས་རང་བཟོ་མེད་པར་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་གྱེར་གཞུང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ནས། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། མདུན་ནས་གཡས་སུ་བཀོད་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླ། སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་མི་དགོས་ཤིང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱའོ། །དྲག་པོའི་སྐབས་སུ་ཟླ་གདན་ཉི་མར་བསྒྱུར། ཧཱུྃ་སྔོན་མེའི་མདོག་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་མདོག་ཅན་མདུན་ནས་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་འགལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས། གནོད་བྱེད་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམ་སྟེ་དྲག་པོའི་སྔགས་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཟླའོ། །ཤམ་བུར་སྡེ་
བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་སྐྲག་ཅིང་སྲོག་སྙིང་། རྒྱལ་པོར་ཨ། གཞན་གཤིན་རྗེར་ཡ། མ་མོ་མ། བདུད་དུ། གཟའ་རུ། བཙན་ཙ། སྲིན་པོ་ཤ །ཀླུ་ན་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བཏབ་ནས་ཚུར་དྲངས་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཤམ་བུར་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་སྔགས་བཟླ། བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྔངས་སྐྲགས་ནས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་འདུད་ཅ

【汉语翻译】
降伏魔障大咕噜猛厉力之念修事业三法的口诀。
降伏魔障大咕噜猛厉力之念修事业三法的口诀。
降伏魔障大咕噜猛厉力之念修事业三法的口诀，封印未开启。
未得灌顶传承口诀者若观看，则将命气交付于魔、厉、龙三者之口，三昧耶，达纳， Raksha（梵文，Dāna Rakṣa，布施守护）。
无量慈悲之日光，百万倍照耀，
与消除无明黑暗同时，
令智慧胜妙之光明增长之，
上师饮血嘿汝嘎愿吉祥。
此处，大持明者法王洲之伏藏，大咕噜猛厉力之念修事业三法的观修，于仪轨中已明示，然口诀次第乃由上师之言教中如何领悟者，皆如实记录，不作伪造。首先，于生起次第如仪轨般明观之状态中。念诵之时，于心间，智慧萨埵莲花颅鬘力之心间，于月轮之上，心之命字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），蓝色，如芥子般大小，其周围，从前方顺时针排列的莲花颅鬘力之咒鬘，如精美书写般之字母，如蜡烛般明亮燃烧，观想此而念诵。无需咒鬘旋转，作收放之观想。猛厉之时，月座转为日座，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色转为火色，其周围咒鬘为火色，从前方逆时针排列，如磨擦火石般，红色闪闪发光旋转，由此放射出光芒，如金刚火星般，观想焚烧一切作害邪魔外道，不散乱地念诵猛厉咒语。尚布尔八部之命字，仅念诵，即从自己心间放射出光芒，如铁钩般，八部众不由自主地恐惧，命根。国王为阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），余者阎罗为亚（藏文：ཡ།，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），妖母为玛（藏文：མ།，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），魔为度（藏文：དུ།，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度），曜为汝（藏文：རུ།，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝），赞为匝（藏文：ཙ།，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝），罗刹为夏（藏文：ཤ།，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏），龙为纳（藏文：ན།，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳），从各自心间以光芒如铁钩般击中，勾摄至吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之下而融入，如此信解，念诵咒语尚布尔八部命咒。以自身猛厉之我慢与姿态，令八部众皆惊恐颤抖，战栗屈服。

【英语翻译】
Oral Instructions on the Three Activities of Approach, Accomplishment, and Action of the Wrathful Subduer of Maras, Maha Guru Drakpo Tsal.
Oral Instructions on the Three Activities of Approach, Accomplishment, and Action of the Wrathful Subduer of Maras, Maha Guru Drakpo Tsal.
Oral Instructions on the Three Activities of Approach, Accomplishment, and Action of the Wrathful Subduer of Maras, Maha Guru Drakpo Tsal. The seal is not opened.
If one looks at this without having received the empowerment, transmission, and instructions, may one receive the life force into the mouths of the three: demons, tsen, and nagas. Samaya. Dana Raksha (Sanskrit, Dāna Rakṣa, Protection of Generosity).
With the sun-like light of immeasurable compassion, shining a millionfold,
Simultaneously dispelling the darkness of ignorance,
Increasing the light of supreme wisdom,
May the Lama, the Blood-Drinking Heruka, be victorious!
Here, the approach, accomplishment, and action of the Wrathful Maha Guru Drakpo Tsal, a treasure revealed by the great Vidyadhara Chöje Lingpa, the visualization of which is clear in the text itself. However, the order of the oral instructions, as understood from the Lama's words, is recorded without fabrication. First, in the state of clarity of the generation stage as in the recitation text. During the approach, in the heart, on top of the moon mandala in the heart of the Wisdom Being Pema Tötreng Tsal, the heart essence Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), blue in color, the size of a mustard seed, around which, the mantra garland of Pema Tötreng Tsal arranged clockwise from the front, the letters like a beautifully written script, clear and blazing like butter lamps, visualize this and recite. There is no need for the mantra garland to rotate, and perform the visualization of expanding and contracting. During the wrathful activity, transform the moon seat into a sun seat. Transform the blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) into a fire color, and around it, the mantra garland is fire-colored, arranged counterclockwise from the front, rotating like sparks from striking flint, red and shimmering, from which rays of light radiate like vajra fire sparks. Think that all harming obstructors and misguided ones are scorched, burned, and incinerated, and recite the wrathful mantra without distraction. Just by reciting the life syllables of the Shambala Eight Classes, rays of light like iron hooks radiate from one's own heart, causing the Eight Classes to fear involuntarily, and their life essence. For the king, A (Tibetan: ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A). For the others, Yama is Ya (Tibetan: ཡ།, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese Meaning: Ya), Mamo is Ma (Tibetan: མ།, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Literal Chinese Meaning: Ma), demon is Du (Tibetan: དུ།, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal Chinese Meaning: Du), planet is Ru (Tibetan: རུ།, Sanskrit Devanagari: रु, Sanskrit Romanization: ru, Literal Chinese Meaning: Ru), Tsen is Tsa (Tibetan: ཙ།, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese Meaning: Tsa), Rakshasa is Sha (Tibetan: ཤ།, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Romanization: śa, Literal Chinese Meaning: Sha), Naga is Na (Tibetan: ན།, Sanskrit Devanagari: न, Sanskrit Romanization: na, Literal Chinese Meaning: Na). From their respective hearts, strike with rays of light like iron hooks, hook them back, and visualize them dissolving beneath the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). Recite the mantra, the life mantra of the Shambala Eight Classes. With the pride and posture of the wrathful self, cause all the Eight Classes to be terrified, trembling, shivering, and submissive.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་གཟིར་སྔགས་བཟླ། སྤུ་གྲི་མཚོན་ཆའི་དམིགས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་སྒོའི་བར་ཁྱམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཞལ་ཚུར་གཟིགས་པའི་ཁྲུ་དོ་ཙམ་གྱི་བར་སྣང་ཁམས་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྡིག་པས་མཚན་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ། རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ། མཐའ་དང་དབུས་སུ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་ལོ་ནང་མ་ལ་ཕོག་གཡས་སུ་འཁོར། མེ་དབལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་ལོ་ཕྱི་མ་ལ་ཕོག་སྟེ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་སོ་འཐབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མ་ལེབ་མེ་ལ་
ལྕེབ་པ་ལྟར་འཐིབ་འཐིབ་པོར་འཕྱོང་བ་ཐམས་ཅད་སྤུ་གྲི་སོ་འཐབ་པའི་བར་དུ་དུམ་བུར་གཏུབ་པའི་རོ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རུབ་སྟེ་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་མེ་རླུང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས་ཏེ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམས་ལ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་རྒོད་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་ཡན་བསྙེན་སྔགས་བཟླས་སོ་ཅོག་ལ་དགོས་པའོ། །ཡང་དྲག་པོའི་བསྙེན་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ། ཞི་བར་བསྙེན་པ། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པ། ཤམ་བུར་བཏགས་པ། ལས་ལ་སྦྱར་བ། སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས་མཐར་ཆགས་གོ་བབས་ཀྱི་འགྲོས་དང་བསྟུན་ལ་གྲངས་ནི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བར་བསྙེན་ནས། འཁོར་སྔགས་སྐབས་རྒྱས་པར་ན། དང་པོ་དངོས་གཞིའི་བསྙེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་རང་དྲག་པོར་གསལ་བའི་དང་པོར་ཕྱག་རྡོར་དུ་ལམ་གྱིས་གནས་འགྱུར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས་དེ་ཉིད་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་མེ་དབལ་སོ་སོར་གནས་འགྱུར་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཡཿཧྲཱིཿཀྵཿསོགས་ཀྱི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ་བཟླ་བ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། གིང་བཞི། ཁྱུང་། འོད་དཔག་མེད་
རྣམས་རང་ཉིད་དྲག་པོར་གསལ་བའི་ངང་ནས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་སྲོག་སྔགས་ལ་དམིགས་ནས་བཟླ་བས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་པའོ། །གྲངས་ནི་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་འཁོར་གཞན་རྣམས་བཅས་ལ་བདུན་རེ་སོགས་གཙོ་བོ་ལ་ཆ་ཤས་པའོ། །གཞན་ཡང་རང་ཉིད་གཙོ་བོར་གསལ་བས་འཁོར་སོ་སོ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ

【汉语翻译】
思维听闻叮嘱之教言，念诵根本咒语和降伏咒。观想剃刀兵器：于宫殿外门之走廊，忿怒夜叉火神面向前方，于一箭之遥的虚空界，观想由天铁所成之八辐轮，以罪恶为标志，面朝外。八辐之尖端朝内。边缘与中心有二烈火风暴之轮。从我心间放出光芒。击中内轮，向右旋转。从火神心间放出光芒。击中外轮，向左旋转，于二者相击之间，所有损害者、邪魔，如飞蛾扑火般，密集地飘动，所有被剃刀相击而斩断的尸体，所有罪恶者聚集吞噬后的残余，所有剧烈搅动的火焰风暴左右旋转，焚烧殆尽，观想连一丝残余也不剩，猛烈念诵剃刀之忿怒咒。以上是所有修诵咒语所需要的。又于忿怒修法之正行时，息灭之修，猛厉之成就，施加降伏，用于事业，守护、回遮、诛杀等，按照次第和步骤，数量为上、中、下，直至在真实、觉受、梦境中见到本尊加持之征相。于轮咒之时，若要广增，首先以正行之修法引导后，于自身明观为忿怒尊之初，以道次第转为金刚手，于心间日垫之上，心咒（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以（ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 巴尼 吽 啪特）围绕，观想后念诵。如是，死主、马头明王、火神各自转变之，心咒（ཡཿཧྲཱིཿཀྵཿ，梵文天城体：यः ह्रीः क्षः，梵文罗马拟音：yaḥ hrīḥ kṣaḥ，汉语字面意思：亚 赫利 恰）等之后，观想以各自咒语围绕而念诵。四部空行母。四部境主。鹏。无量光
等，于自身明观为忿怒尊之状态中，于各自心间观想命咒而念诵，成办事业并赐予殊胜成就。数量为四忿怒尊与其它眷属等共七遍等，于主尊有分。此外，自身明观为主尊，仅观想各自眷属即可。修诵。

【英语翻译】
Thinking of listening to the instructions of the command, recite the root mantra and the subjugation mantra. Visualization of the razor weapon: In the corridor of the outer gate of the palace, visualize the wrathful Yaksha fire god facing forward, in the space of a distance of one arrow, an eight-spoked wheel made of meteoric iron, marked with sins, facing outward. The tips of the eight spokes face inward. There are two wheels of raging fire and wind at the edge and center. Light radiates from my heart. It strikes the inner wheel and rotates to the right. Light radiates from the heart of the fire god. It strikes the outer wheel and rotates to the left. In the midst of the collision, all harm-doers and demons, like moths flying into the fire, densely flutter. All the corpses cut into pieces by the collision of the razors, all the remnants after the sins have gathered and devoured them, all the raging fire and wind rotate to the left and right, burning them to ashes. Visualize that not even a trace remains, and fiercely recite the wrathful mantra of the razor. The above is required for all recitations of the mantra. Also, during the actual practice of wrathful practice, pacifying practice, fierce accomplishment, applying subjugation, applying to activities, protection, repulsion, killing, etc., follow the order and steps, the number is upper, middle, and lower, until you see the signs of the deity's blessing in reality, experience, and dreams. At the time of the wheel mantra, if you want to increase it extensively, first guide with the practice of the main practice, at the beginning of clearly visualizing yourself as the wrathful deity, transform into Vajrapani in the order of the path, on the sun cushion in the heart, the heart mantra (ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽), surrounded by (ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपाणि हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇi hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Om Vajrapani Hum Phat), visualize and recite it. Likewise, transform the Lord of Death, Hayagriva, and the Fire God respectively, after the heart mantra (ཡཿཧྲཱིཿཀྵཿ, Sanskrit Devanagari: यः ह्रीः क्षः, Romanized Sanskrit: yaḥ hrīḥ kṣaḥ, literal Chinese meaning: Ya Hrih Ksh), etc., visualize and recite surrounded by their respective mantras. Four classes of Dakinis. Four classes of Gings. Garuda. Amitabha
etc., in the state of clearly visualizing yourself as the wrathful deity, visualize the life mantra in their respective hearts and recite it, accomplishing activities and bestowing supreme accomplishments. The number is seven times each for the four wrathful deities and other retinues, etc., which is a part of the main deity. In addition, by clearly visualizing yourself as the main deity, it is sufficient to only visualize the respective retinues. Practice and accomplishment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་མཐའ་དག་ནི་བསྙེན་ཡིག་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་བུམ་བཟང་དུ་གསུངས་པས་དེར་བལྟས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་དེར་མི་གསལ་བས་འདིར་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་དུ༔ ཞེས་པས་རང་དྲག་པོར་གསལ་བའི་ལྟོ་བར་གསེར་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉི་ཟླ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་ཐུག་ཙམ་བུམ་པའི་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཀའི་ཀླད་སྐོར་ནང་དུ་བླ་མ། ཧའི་ཁོག་པ་གོང་མར་སློབ་དཔོན་སོགས་ཆེ་བ་རང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། སྲུང་བའི་སྐབས་སུ་ཧའི་ཁོག་པར་རང་གི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། དེའི་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་རྣམས་སུ། ཕོ་ཉེ་མོ་ཉེ་ཡོན་བདག་མཆེད་གྲོགས་འཁོར་གཡོག་ནོར་རྫས་སོགས་བསྲུང་བྱ་གང་དགོས་
དང་། འ་དང་ཞབས་ཀྱུའི་ནང་ཁུག་ཏུ་རྟ་ཕྱུགས་སོགས་བསྒོམ་ཞིང་། ཧཱུྃ་གི་ཕྱི་མ་ལ་འོད་དམར་པོའི་གུར་དང་། དེའི་ཕྱི་མ་འོད་དཀར་པོའི་གུར་གཉིས་སྦྲགས་ཀྱིས་བསྟུམས་པས་ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འདྲེ་དང་ནང་མ་ལྷས་ཀྱང་མི་རིག་པའི་གུར་རོ། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྣེ་སྦྲེལ་བ་འབའ་ཞིག་གི་བར་སྟོང་རྣམས་ལྕགས་སྡིག་དང་ཁྱུང་གིས་བཀབ་པ་ལྟ་བུའི་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་བསད་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་དྲག་པོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་སྣང་ཆ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་བཛྲ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཞེས་ཉེར་ཅིག་བཟླས་ནས། སྡིག་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ནག་ལས་ཛཿཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་རྣམས་སྡིག་པར་གྱུར་ཏེ་སྡིག་པ་རང་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཏེ་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་ཤ་ལ་སྦྲང་མ་རུབ་པ་དང་འབུས་ཟོས་པ་ལྟར་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཟོས་པས་ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་བསམས་ལ། འདི་དྲག་པོ་སྡིག་པར་གནས་འགྱུར་བ་ཡིན་
པས་དྲག་བསྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་མི་དགོས། བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན༔གྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་རྗེས་སྡིག་པའི་བསྐུལ

【汉语翻译】
所有正行仪轨都已在《祈请文·加持胜妙宝瓶》中阐述，参阅便知。然而，由于其中未明示观想次第，故在此处略作补充。其中，事业包括息灾、增益、怀柔、诛灭四种，此处讲述前三种。首先，守护的观想是：从“于我心间之下方”开始，观想自身显现为忿怒尊，在腹部，于黄金菩提佛塔的日月莲花颅鬘之上，如同宝瓶之中，在天铁九尖金刚杵的中央，有蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽），其顶端光环内有上师，哈字的上方有本尊等，皆观想为自身忿怒尊。守护时，于哈字之中，观想自身形相。于其左右前后，观想男仆、女仆、施主、道友、兄弟、眷属、财物等一切所需守护之物，于阿字和足下的弯曲处，观想马牛等牲畜。于吽字之外，有红色光幕，其外有白色光幕，二者紧密相连，外层光幕能阻挡俱生魔，内层光幕则能使魔无法靠近。从吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）放出光芒，供养诸佛，诸佛的慈悲加持化为光芒收回，融入自身和所守护之物，身体化为金刚铠甲，金刚交织成网，其间隙如同铁蝎和鹏鸟覆盖，毫无空隙。如此观想后，念诵根本咒加上守护咒。其次，诛灭的观想是：自身忿怒尊连同坛城宫殿，刹那间转变为铁蝎，九头、九口、九眼、十八角，极其恐怖，充满三千世界。观想自身为一，念诵二十一遍“班杂ra匝的匝”（བཛྲ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་），从蝎子的心咒，红色黑色的匝（ཛཿ，jaḥ，jah，匝）字中，化出无数匝字，匝字转变为蝎子，无数与自身相同的蝎子，充满整个世界，一切损害者和鬼神，如同苍蝇附在肉上，虫子啃食一般，从内外吞噬殆尽，观想不留一丝残余。这是将忿怒尊转变为蝎子，无需念诵忿怒尊的咒语。念诵一百零八遍“班杂亚恰扎那”（བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན，vajra yakṣa trig nan，金刚夜叉 扎那）之后，驱使蝎子。

【英语翻译】
All the actual rituals are explained in the "Supplication Letter: Excellent Vase of Blessings," so refer to that. However, since the stages of visualization are not clearly stated there, they are supplemented here. Among the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, here are the first three. First, the visualization of protection is: starting from "Below my heart," visualize oneself clearly as a wrathful deity. In the abdomen, on the sun and moon lotus skull garland of the golden Bodhi Stupa, like inside a vase, in the center of the sky-iron nine-pointed vajra, there is a blue Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), with the Lama in the halo at the top. In the upper part of the Ha syllable, there are the preceptor and other great ones, all visualized as one's own wrathful deity. During protection, in the Ha syllable, visualize one's own form. To its left, right, front, and back, visualize male and female servants, patrons, friends, siblings, attendants, wealth, and other things to be protected. In the curve of the A and the foot, visualize horses, cattle, and other livestock. Outside the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), there is a red light screen, and outside that, there is a white light screen. The two are closely connected, the outer light screen can block co-emergent demons, and the inner light screen prevents demons from approaching. From the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽), light radiates, offering to the Buddhas, and the compassion and blessings of the Buddhas transform into light that is drawn back, merging into oneself and the objects to be protected. The body transforms into a vajra armor, with vajras interwoven into a net, and the gaps are covered by iron scorpions and garudas, filling it without any gaps. After visualizing in this way, recite the root mantra with the protection mantra attached. Secondly, the visualization of subjugation is: oneself as a wrathful deity, along with the mandala palace, instantaneously transforms into an iron scorpion, with nine heads, nine mouths, nine eyes, and eighteen horns, extremely terrifying, filling the three thousand worlds. Visualize oneself as one, and recite "Vajra Ra Tsa'i Tsitta" (བཛྲ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་) twenty-one times. From the heart mantra of the scorpion, the red and black Ja (ཛཿ，jaḥ，jah，匝) syllable, emanate countless Ja syllables, which transform into scorpions. Countless scorpions identical to oneself fill the entire world, and all harm-doers and demons, like flies on meat, are devoured from the inside and outside, leaving not a trace. This is transforming the wrathful deity into a scorpion, so there is no need to recite the mantra of the wrathful deity. Recite "Vajra Yaksha Trigna" (བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན，vajra yakṣa trig nan) one hundred and eight times, and then command the scorpion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་ནས་གསལ་ཆ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་ཡལ་བའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་བཞག །སླར་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་ཕོ་བྲང་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་སྣང་ཆ་ལམ་གྱིས་གསལ་ནས་འཁོར་སྔགས་སོགས་བཟླའོ། །སྡིག་པ་སྙིང་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་འདི་རྩུབ་པས་འདྲེ་སྲིན་ཚ་ངར་ཆེ་བ་དང་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་རྒྱུན་ལྡན་དཀྱུས་སུ་བྱ་མི་རུང་། གསུམ་པ་ཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྐུའི་ཆ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་། ཕྱག་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཁྱུང་། གཡོན་པའི་ཕུར་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་སོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་། སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྲུང་འཁོར་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་གོང་མཚུངས་མང་པོ་སྤྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསད་གཏུབ་ཟོས། རྡུལ་ཆ་ཡང་མེད་པར་བསམས་ལ། ཟློག་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་རྗེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡེབ། ལོཀྟྲིའི་སྔགས་རྒོད་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་རྗེས། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་ཞེས་པའི་ཚིག་མཚམས་རེ་བཞིན་ཐལ་རྡེབ་བྱ། སེང་གདོང་མའི་སྐབས་ཀྱི་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་བཅར་བ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་མི་དགོས། རྗེས་ཆེ་བ་དྲན་
པ་ཡན་བྱས་རྗེས་དར་གཅིག་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་པ་ནི་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །སླར་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པར་བསམ་ཞིང་འཁོར་སྔགས་སོགས་བཟླ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ནས་ཁ་བསྐང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དམིགས་རིམ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ལྟར། དམ་པ་གང་གི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐེབས་དང་ཡི་གེ་པ་རྭ་ཡི་སྟོན་པས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ཐོག་མཐར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྗེས་ཕེབས་པ་ལྟར་ལ་ཚིག་ལྷུག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཀྲལ་ཏེ་མཚུར་ཕུར་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འབུལ་སྐབས་ཚེ་རིང་སྨོན་སྐྱིད་དུ་བྲིས་པའོ། །ཀྱེ་མ་དུས་མཐར་སྐྱེས་པའི་སྔགས་གཟུགས་པ། །རིགས་རུས་སྐྱེ་བའི་མིང་གིས་ཡར་ལ་འཐེན། །དངོས་ནས་བསགས་རྒྱབ་མེད་པས་མར་ལ་འཐེན། །རེས་འགའ་མི་ཆེན་མཁས་དབང་བླ་མའི་དྲུང་། །རིག་སྔགས་འཆང་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་སུ་བསྔགས། །གཟིམ་ཆུང་འབོལ་སྟན་ཁྲི་ལ་རྣམ་པར་འགྱིང་། །མ་རབས་ཕལ་པས་མཐོང་ན་མར་ལ་སྨད། །སྤུ་མི་སྐྱ་སེར་ཁྲོད་དུ་ཁྱི་ལྟར་འཁྱམས། །སྦྱངས་གོམས་ཤེས་རབ་མིག་དང་མི་ལྡན་ཡང་། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འཛིན། །སྒྲ་སྙན་སྡེབ་སྦྱོར་ཚིག་ལ་མ་སྦྱ

【汉语翻译】
之后，就像在镜子上哈气一样，让清晰度消失，保持片刻。再次，像水泡破裂一样，宫殿及其所有支撑物的景象逐渐清晰，然后念诵咒语等。这种将罪恶视为核心的观想方式非常粗糙，恶鬼的火力很大，除非有特殊情况，否则不应在日常情况下使用。第三，遣除的观想是：自己观想为威猛明王的形象，从身体发出忿怒小尊。从右手的金刚杵中发出鹏鸟，从左手的橛尖发出铁蝎等无数。眷属们也面朝外。从身体发出与自己相同的化身，并且从外面的保护轮中也发出许多相同的化身，杀死、砍断、吞噬所有敌人、魔障、诅咒和有害者。观想他们化为乌有。念诵二十一遣除咒等之后，通过说真实语来拍手三次。念诵二十一忿怒洛扎咒等之后，每当念到“不按吩咐行事”的词句时就拍手。在狮面空行母的情况下，不需要像太阳和月亮之间那样靠近的观想。在之后，直到忆念为止，之后片刻无所缘地安住，这是守护、遣除、杀 तीनों का सार है। 再次，观想眷属们面朝内，然后念诵眷属咒语等。念诵元音、辅音和百字明来补缺。如此这般，随顺大持明者口中如何讲述的亲近、修持和事业三者的观想次第。由圣者某某的事业的རྒྱལ་ཐེབས་和书写者རྭ་ཡི་སྟོན་པས་编成偈颂，最终按照大持明者的足迹，用散文详细阐述，在ཚུར་ཕུར་（1189年建立，位于今西藏拉萨堆龙德庆县）嘉瓦父子面前呈献时，由ཚེ་རིང་སྨོན་སྐྱིད་书写。唉，生于末世的咒士形象啊！凭借种姓血统的名声向上攀升，由于没有实际的积累支持而向下坠落。有时在大人物、大学者、上师面前，被称为持有明咒的佼佼者。在寝宫的软垫宝座上得意洋洋，被低劣的庸人看到则被贬低。在蓬乱的僧侣中像狗一样游荡，即使没有学习的习惯和智慧之眼，也持有至尊上师心中的秘密宝藏，不擅长悦耳的音调和组合词句。

【英语翻译】
Then, like fogging a mirror, let the clarity fade and remain for a moment. Again, like a bubble bursting, the sight of the palace with all its supports gradually becomes clear, and then recite mantras, etc. This visualization of grasping sins as the core is very rough, and the heat of demons is great, and it should not be done in ordinary situations unless there are special circumstances. Third, the visualization of repulsion is: visualize yourself as the fierce and powerful form, from which emanate small wrathful deities. From the vajra in the right hand emanates a garuda, and from the tip of the phurba in the left hand emanates countless iron scorpions, etc. The retinue also faces outwards. From the body emanate emanations identical to oneself, and from the outer protective circle also emanate many identical emanations, killing, cutting, and devouring all enemies, obstacles, curses, and harmful beings. Visualize them as being reduced to nothing. After reciting twenty-one repulsion mantras, etc., clap your hands three times by speaking the truth. After reciting twenty-one wrathful Loktri mantras, etc., clap your hands each time you recite the phrase "not acting according to orders." In the case of Simhamukha, there is no need for a visualization of approaching like between the sun and the moon. Afterwards, until remembrance, and then abiding for a moment without any object of focus, this is the essence of all three: protection, repulsion, and killing. Again, visualize the retinue facing inwards, and then recite the retinue mantras, etc. Recite vowels, consonants, and the Hundred Syllable Mantra to complete it. Thus, according to how the great vidyadhara spoke of the visualization sequence of approach, practice, and activity. Composed into verses by the རྒྱལ་ཐེབས་ of the activity of the holy one so-and-so and the writer Ra'i Tönpa, and finally, following the footsteps of the great vidyadhara, elaborated in prose, and written by Tsering Mönkyi when presented before the Gyalwa father and son of Tsurphu (established in 1189, located in present-day Doilungdêqên County, Lhasa, Tibet). Alas, the image of a mantra practitioner born in the degenerate age! Rising upwards by the name of lineage and ancestry, falling downwards due to the lack of actual accumulation and support. Sometimes in front of great figures, great scholars, and lamas, praised as the best of those who hold the vidya mantras. Triumphantly reclining on the cushion throne in the private chamber, despised when seen by inferior commoners. Wandering like a dog among the disheveled monks, even without the habit of learning and the eye of wisdom, holding the secret treasury of the heart of the venerable lama, not skilled in pleasing melodies and compound words.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཀྱང་། །ཟིན་བྲིས་ལྷན་ཐབས་བརྩམས་ཉོག་ཡི་གེ་མང་། །གང་དུའང་འཐེན་
ཆོག་སུ་ལའང་མི་བྲིན་པའི། །རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་པ་དཱ་རི་དྲ་པས་སྦྱར། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་བའི་ཞལ་ཤེས་འདི། །གཟུར་གནས་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཆོངས། །སྐལ་མེད་ལོག་པར་ལྟ་བས་འདི་བལྟ་ན། །དེ་ཡི་སྲོག་དབུགས་བདུད་བཙན་ཀླུ་ཡིས་སྡུས། །བདུད་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ། བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།
བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས།

【汉语翻译】
我也一样。
草稿杂乱文字多，
随处可取无人买。
游方四方的达里扎巴所著。
上师空行母的秘密口诀，
献给公正具信者的心中。
无缘邪见者若观此，
其命气魔赞龙所夺。
魔 ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
吉祥圆满！

降魔大咕噜猛力事业的三种修持口诀。

【英语翻译】
Me too.
Many messy words in the draft,
Available everywhere, no one buys.
Written by Dari Dradpa, wandering the realms.
This secret instruction of the Guru Dakinis,
Is offered to the hearts of impartial and faithful ones.
If those without fortune and with wrong views look at this,
Their life force will be taken by demons, Tsen, and Nagas.
Demons Triśūla Nāga Pūsa Māya Dāna Rakṣa Rakṣa. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Tashi So! (May there be auspiciousness!)

Instructions on the three practices of approaching, accomplishing, and working of the Subduer of Demons, Maha Guru Dragpo Tsal.

============================================================

